Интервью с локализатор Rock of Ages

Недавно мы сообщали о новой локализации на украинский язык игры Rock of Ages. А сегодня предлагаем вашкму вниманию скайп -интервью с человеком, которых с каждым днем становится все больше. И своим трудом такие, как OrionikUA, приближают тот момент,  когда украинские разработчики будут делать игры на украинском языке, а издатели иностранных игрушек, локализуватимуть их на украинском языке.


PlayUA: Так это ты локализовал Rock of Ages?

OrionikUA: Да, я .

PlayUA: Прости за нескромный вопрос, но зачем ты это сделал?

OrionikUA: Ну, я хочу, чтобы украинское играли на украинском . Учусь работать за компьютером и программировать, решил перевести какую-то игру.

PlayUA: Случились трудности в процессе локализации?

OrionikUA: Как таковых трудностей не было, только надо было посидеть и подумать как лучше перевести то или иное слово, а затем перечитать все снова и исправить ошибки.

PlayUA : Кто-то помогал в процессе работы ?

OrionikUA: Я читал различные статьи, которые мне помогли в этой локализации, на форумах спрашивал советы людей, которые уже имели дело с ней.

PlayUA: Как думаешь, какое значение имеют подобные поделки для украинской гейминдустрии и имеют ли они вообще какое-то значение?

OrionikUA: Украиноязычной части геймеров, по моему мнению, приятно играть в игры на украинском языке. В нашей стране еще плохо развита гейминдустрия, но такие самоделки показывают нам, что мы можем расти. И в будущем будет много игр, локализованных на нашем родном языке.

PlayUA: А как быть с тем, что подобная деятельность, мягко говоря, пиратская ?

OrionikUA: Сегодня геймеры могут сами решить купить игру на английском или русском языках или попробовать с кем-то перевести игру или (если игра уже переведена) скачать с готовой украинской локалиазцией. Можно сначала пройти лицензионную игру, а затем — локализованную на родном языке. Нужно только показать разработчикам игр, что мы хотим, чтобы игры были и на украинском языке: описывая это разработчикам, создавая свои украинские игры, покупая игры.

PlayUA: Уже определился со следующим своим переводом? Собираешься продолжать?

OrionikUA: Со следующей игрой еще не определился, есть несколько идей: Sonic Generations, Gatling Gears, LIMBO, возможно попробую перевести Portal. Но я точно знаю, что не перестану переводить игры.

PlayUA: Что бы ты посоветовал тем, кто сомневается, стоит ли браться за украинизацию игр?

OrionikUA: Чтобы они знали, многие люди будут рады увидеть игру на украинском языке, их локализация даст украинским возможность играть в игры на родном языке.

PlayUA: Спасибо за интервью.

OrionikUA: о, был рад помочь .

Просим прощения у всех, кто занимался локализацией игр на украинском языке раньше и занимается сейчас, за то, что не упомянули вас. Мы только начали такую ??информационную деятельность, а потому будем рады предоставить всем вам медийную поддержку пишите нам и мы постараемся подготовить публикацию о ваших проектах.

Скоротайте время и пограйте в игра огонь и вода 5. Уверяю вас, вы не пожалеете!

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в Яндекс

Статьи по теме:

Оставить комментарий

Вы должны войти чтобы оставить комментарий.